Tahle povídka se měla jmenovat "Nejasná hranice příčetnosti" a taky "Tenká linie světla a stínu" a taky "Poznamenaní". Tak. A teď dokonale víte, o čem to bude. :-)
Kapitola první
Severus Snape zamrkal
pod nečekaně ostrými paprsky odpoledního slunce a zůstal stát, shrbený,
pohlcený nepřehledností hluku, barev a pachů rušné ulice. Dveře za ním
se zaklaply tiše a neokázale, přesto s jakousi osudovostí. Podvědomě
čekal ozvěnu, rachot závor a klíčů, důraznou tečku za jeho pobytem na
druhé straně. Nic z toho se ale nemohlo ozvat; ne tady, v širokém
prostoru plném lidí.
Jen vzdáleně si
uvědomoval nepatřičnost svého oděvu. Strážní mu při odchodu vydali
stejné šaty, v jakých ho zatkli, tedy prošívaný zimní hábit. Nikdo se ho
po bitvě nenamáhal vyprat, samozřejmě, proč také, pro vězně, pro
někoho, kdo sedí v cele pro nejhorší zločince... předem odsouzen
k smrti. Všichni věděli, že to tak musí skončit. On to věděl.
Stál proto nyní na
ulici v potrhaných šatech se skvrnami od dávno zaschlé krve, své i cizí,
byl si jí neustále vědom, i když na černé látce se její podstata
ztrácela; do očí ho pálilo slunce, stál s prázdnýma rukama a plný
jakéhosi iracionálního zklamání. Byl připraven na smrt. Byl přeci vinen.
Měl zemřít! Nemělo ho už potkat nic z toho, čemu náhle čelí – nutnosti
rozhodovat a znovu bojovat s každou hodinou života. Kam půjde, kde si
pořídí novou hůlku, co bude jíst, kde bydlet... Absurdní. Nepatřičné.
Zbytečné.
Jako by ho někdo
postrčil, trhavě vykročil kupředu. Bez okovů, na jejichž váhu si
poslední půlrok zvykal, bez pobízení kopanců. Měl přeci dům, kdysi
dávno, v tom starém a dávno neplatném životě. Možná ho stále ještě má.
Je to místo, kde za sebou může zavřít dveře. Ležet na posteli. Natočit
si vodu do sklenice a naráz ji vypít.
Neuvědomil si plně, že
opustit Ministerstvo znamenalo mimo jiné vstoupit do světa mudlů. Když
proto zaskřípaly brzdy auta a začal na něj kdosi křičet – vysoký ženský
hlas – ve kterém byla napřed starost, pak ale znechucení a zlost, byl to
pro něj takřka šok. Rozhlédl se a došlo mu, že stojí uprostřed silnice a
brání vozům pokračovat v cestě. Zmateně uskočil, ale hlasité zacinkání
tramvaje ho přimělo znovu poskočit vpřed. Dokonale dezorientovaný a
ohlušený klaksony aut se otáčel dokola, oslepený zmatkem a sluncem,
vlastní nerozhodností.
"Zatracenej ožralo!"
zakřičel na něj řidič otevřeným okénkem tramvaje a lidé ve voze za ním
na něj zírali svýma rybíma očima, nebyl pro ně nic, ale zírali všichni,
bylo to tu znovu, jako předtím –
"Dost," zašeptal a
mimoděk vzepjal síly, bez hůlky a oslabený se však přemístit nedokázal.
Pokus o kouzlo ho jen připravil o zbytky sil a srazil na kolena – znovu
jako předtím – "Dost!" vykřikl a prudce se ohnal po těch pohledech,
vlasy ho udeřily do tváře, přiměly přivřít oči, alespoň na okamžik.
"Pojďte se mnou,
člověče." Kdosi ho uchopil za paži, hlas, který se vydělil z davu, zněla
v něm autorita, i když kupodivu ne nenávist. Zběsile se otočil,
mudlovský strážník byl už starší chlapík, kulatý obličej, rostoucí
břicho, flegmatický poloúsměv, neškodný, neškodný...
Nechal se odtáhnout na
chodník, kde ho muž pustil, mírně odstoupil a přejel ho pohledem.
"Zřídit se takhle už před polednem," zavrtěl mudla nespokojeně hlavou,
zřejmě váhal, nakolik se zabývat touto podivnou existencí. "Co doklady,
máte?" zkusil a když mu bylo odpovědí naprosté nepochopení, ptal se dál:
"Jak se jmenujete?"
"Severus Snape," zašeptal muž, aniž by přemýšlel, jestli vůbec chce odpovídat.
"Co ty doklady?"
"Strážníku...!" Ze
spousty lidí proudících kolem nich se vynořila nepatrně udýchaná mladá
dívka. "Jestli dovolíte, toho muže si odvedu." Sladký hlas a milý úsměv.
Strážník se také usmál. Byla dost hezká a věděla, co dělá. Přesně to,
co bylo potřeba, aby se zbavil problému jménem Severus Snape. "Když to
říkáte," odpověděl pomalu, jak jím postupně pronikalo její kouzlo.
"Děkuji vám," dodala
ještě dívka a strážník zjistil, že se otáčí a odchází pryč, protože,
koneckonců, o jeho muže je postaráno jeho... neteří? Ošetřovatelkou?
Něco takového. Je samozřejmě neštěstí mít takový případ v rodině a on
měl hlavně být už dávno někde docela jinde.
"A vy pojďte, prosím,"
řekla dívka tlumeně a mnohem méně přátelsky ke Snapeovi. "Ještě že jsem
přišla včas. Skládat za vás kauci a vyrábět doklady vždycky zabere
spoustu času... jsem z ministerstva, z Odboru pro střet s mudlovskými
zákony. No tak...!" Netrpělivě zasykla, když si uvědomila, že Snape na
ni jen zírá. "Jste snad uhranutý?" utrhla se na něj. "Ze školy si vás
pamatuji jinak."
To ho částečně
probralo. Podíval se na ni pozorněji. "Tereza Pockleyová," pronesl
hluše. "Chronická neschopnost rozeznat prášek z vlčího drápu od
kasuářího."
"To mě skutečně těší,
že si mě tak dobře pamatujete," odsekla upjatě. "Naštěstí mi vaše
přesvědčení o mých schopnostech nezabránilo si najít skutečně zajímavou –
alespoň obvykle – práci na ministerstvu. Ta mimo jiné spočívá v tom, že
my dva teď spolu přestaneme budit pozornost na ulici." S viditelným
sebezapřením ho uchopila za paži a zavěsila se do něj. Jejímu tlaku se
bez odporu podvolil a společně se pak propletli do jedné z vedlejších
slepých uliček, spíše úzké mezery mezi dvěma domy. Tereza ho napůl
zamáčkla do výklenku po dávno zazděných dveřích a sotva se letmo
přesvědčila, že je nikdo nesleduje, odstoupila od něho a znechuceným
pohledem přejela od hlavy k patě. "Vypadáte, jako byste právě vylezl
z Azkabanu," ušklíbla se. "Ale moment!" předstírala překvapení. "Vy jste
vlastně opravdu právě vylezl z Azkabanu. Nové důkazy na poslední
chvíli. Šokující výsledek procesu. Porota osvobozuje Brumbálova vraha!"
Zíral na ni mlčky, bez pohnutí, zatímco deklamovala novinové titulky.
"Kupte si dnešního
Věštce," doporučila mu s úšklebkem, který nepříjemně hyzdil její hezkou
tvář, "máte tam spoustu fotografií. O ničem jiném se vlastně ani nepíše.
Slavný Severus Snape."
Když stále
neodpovídal, mávla rukou. "Povinnost jsem splnila. Musím vás také
upozornit, že při dalším zaviněném kontaktu s mudlovskou výkonnou mocí
dostanete pokutu až do výše padesáti galeonů, v případě zatčení je pak
posuzována jednotlivě. Přeji pěkný den." Poslední slova spíše vyplivla.
Vzápětí se přemístila.
Severus Snape osaměl.
Svezl se podél zdi, až seděl na špinavé zemi, staré cihly ho tlačily do
zad. Věděl, že by se měl vzchopit, ale chyběla mu vůle, jakákoli,
k čemukoli. Sám sebe s jistým zaujetím pozoroval, prostě proto, že tu
byl – odkudsi zevnitř, hluboko ukrytý, neschopný proniknout na povrch,
se zvědavostí menší, než s jakou by toužil dočíst špatný román.
Nenapadalo ho ostatně nic, co by mohl pro sebe udělat lepšího, než tu
chcípnout vedle popelnic plných mudlovského smetí.
Prásk! Prásk!
Zůstal zírat na popraskaný asfalt. Třeba tu nejsou kvůli němu. Třeba mu dají pokoj.
"Pořád je tady, šéfe." Trochu znechucený Terezin hlas a dvoje kroky.
"Dobře. Běžte."
Prásk!
Zvuk přemístění se nepříjemně rozléhal mezi zdmi.
"Snape." Do zorného
pole mu vešly boty, tentokrát ne tak nenápadně mudlovské jako u dívky.
Muž v kouzelnickém hábitu. Známý hlas. Weasley. "Sakra, Snape..." Muž, a
byl to skutečně Weasley, si podřepl, aby mohl pohlédnout Snapeovi do
tváře.
"Dostal ses mi do
hlášení," řekl Arthur. "To bych u tak zkušeného kouzelníka nečekal."
Hleděl na něj pátravě, trochu nejistě. "Slyšel jsem, jak dopadl soud.
Gratuluji. Skvělý výsledek." Neznělo to upřímně. V hlase mu zůstala
hořkost a zatrpklost. Jako většině Brumbálových přátel navždy zůstane;
to Snape věděl s naprostou určitostí. Mohou být důkazy a fakta mluvící
v jeho prospěch, ale ten základní fakt zůstává a nezmění se: on, Severus
Snape, zabil Albuse Brumbála.
Tak to bylo.
"Máš hůlku?" zeptal se Weasley, když se mu nedostalo odpovědi. Snape jen zavrtěl hlavou.
"Podívej se na mě,"
rozkázal kouzelník a když se k němu černé oči poslušně zvedly,
nespokojeně zasyknul. "Pořád říkám, že tyhle bachařské oblbováky by se
měly postavit mimo zákon... no, časem to vyprchá... hm."
"Nevím, proč se
staráš, Weasley," vyslovil Snape beze stop skutečné zloby a pohled mu
zůstal viset někde v prostoru. "Nech mě být."
"Mám to v popisu
práce," odvětil Arthur vstal. "Víceméně. I když možná ne zrovna
revitalizaci propuštěných vězňů. Vážně nevím, proč nechají pod vlivem
někoho, kdo je propuštěn. A navíc nevinný."
Skoro se při tom
posledním slově ani nezarazil, zaznamenal Snape. Skoro. Postavil se a
Weasley musel zaklonit hlavu, aby mu viděl do tváře. Byl vyčerpaný a měl
pro to tisíc důvodů, teď byl ale volný a už nemusel nikoho o nic
prosit. Ne, to byl špatný pocit – nikdy neprosil. Ale teď mohl konečně
konat i něco sám, o něco usilovat... odmítal si připustit myšlenky na
to, že je skutečně bezradný. Je samozřejmě rozumné nechat Weasleyho, aby
ho odklidil někam stranou.
"Přidělává nám to
v podobných případech práci... Přemístím tě domů," rozhodl se Weasley.
"K tobě domů," dodal rychle pod úlekem ve Snapeových očích. "Dům ti
zůstal, pokud vím. Asi nebude v nejlepším stavu, no, teď budeš mít
spoustu času si ho dát do pořádku..."
Zmlknul a ohlédl se po
ošuntělém bezdomovci, který nechtě narušil jejich soukromí. Mužík
ostatně při pohledu na dva prapodivně oděné chlapy jen něco zamumlal a
hleděl se ztratit.
"Pojď," řekl Weasley, sotva otrapa zmizel z dohledu. Snape se odtáhl.
"Máš to přes celý
Londýn," upozornil ho Arthur, který jeho reflex špatně pochopil. "A
takhle jsi nápadný. Je mou povinností se postarat, aby ses nedostal
mudlům na oči." To už neznělo tolik jako projevená laskavost a oběma se
nejasně ulevilo. Snape neudělal ani krok k Weasleymu, ale to nejhorší
napětí z jeho těla zmizelo.
"Nezapomeň si říct o
prémie," vypravil ze sebe, "když už děláš přesčasy jako opatrovatelka."
Přesto nechtěl doopravdy odmítnout. Weasley měl pravdu, byl takhle
nápadný a bez hůlky by hledal cestu domů celou věčnost; zvlášť když ani
netušil, kde je.
Weasley ho uchopil za paži, neschopen se k němu
přiblížit natolik, aby mu přemístění ulehčil těsnějším objetím. V úzké
uličce po nich nezůstala jediná stopa, jen rychle odeznělé třesknutí
magie.
Snapeovi už stačilo i
to málo k tomu, aby se zhroutil. Podpírán neochotnýma rukama klopýtal
posledních pár kroků k vlastním dveřím, k domu, který za dobu, kdy v něm
nepobýval, podivuhodně zpustl. Přes staré listí a smetí naváté na
několika schodech před vchodovými dveřmi, které se Weasley pokoušel
marně otevřít běžnými kouzly, prokládanými tlumenými nadávkami, až ho
napadlo položit na kliku Snapeovu dlaň. Konečně byli uvnitř. I v letním
dni na ně dýchl sychravý, dávno nevětraný vzduch. Weasley dovlekl Snapea
do obývacího pokoje a složil ho na pohovku. Příliš se nerozhlížel a
příliš si neprohlížel ani jeho samého, byť vnímal, že má napůl zavřené
oči, a slyšel jeho trhavý dech; cítil odpor a nechuť jakkoli se starat a
zajímat o toho muže, s vědomím, že už teď udělal víc, než by po něm
mohl kdokoli žádat. Cítil nejasnou obavu, že jakmile projeví účast, již
se mu z ní nikdy nepodaří vymanit a sám se stane podílníkem na Snapeově
případu. Sám sobě rychle vysvětlil, že Snape je pouze vyčerpaný po
soudním řízení, trvajícím desítky hodin, během kterých obžalovaný
prakticky neopouštěl soudní síň, zatímco se kolem něho otáčela kola
procesu a stále nových svědků a žalobců... jistě, nejlepší nechat ho
v klidu. On může jít; dopravil ho až do domu. To stačilo. Válka
skončila. Nemají spolu již nic společného.
Severus Snape skutečně
spal. Vyčerpání si vybralo svou daň až do dna a on se ani probudit
netoužil. Jeho mysl nehledala ve spánku úlevu a povzbuzení, jenom
naprostý únik. Spíše než spánek to bylo bezvědomí; ale i do něj si našly
svou cestu sny, poskládané z nejtemnějších chvil, černé a rudé, a plné
bezmoci.
"Dost..."
Nakonec ho zradilo
vlastní tělo. Snažilo se fungovat dál, jak náleží, neúprosná setrvačnost
dechu a tlukotu srdce; probudil se proto slabý, ale přesto silnější,
hladový, se rty rozbolavělými žízní a kůží svědící potřebou po vodě a
čistém oblečení. Nesmyslné přízemní věci, pro které se nenáviděl, ale
přesto vstal a odpotácel se do koupelny. Voda kupodivu stále tekla – pil
dlouho a žíznivě, s odporem pak shodil rozedrané oblečení a kostkou
rozpraskaného mýdla se pokusil smýt vězeňskou špínu.
To přeci je lepší.
Tohle je to, co je lepší. Tak to přeci mělo být – osvobodili ho, je opět
ve svém domě. Krátká nepříjemná mezifáze, než sebe i dům uvede do
použitelného stavu, ho těžko může rozhodit. Rozumem to věděl, tím
analyzujícím rozumem ukrytým někde hluboko. Kéž by snad jen – kéž by jen
cítil alespoň tu nejslabší motivaci se jedním či druhým vůbec zabývat.
Nahý vyšel z koupelny a
přešel do ložnice. Až teď mu, podle paprsků dopadajících na postel,
došlo, že spal až do druhého dne. Muselo být skoro poledne.
"Pane profesore!"
Otevřel skříň, kde
dosud funkční kouzla udržovala oblečení bez prachu. Napadlo ho, že to
bude asi jediné místo v domě, o které se momentálně neušpiní. Zatímco si
oblékal čistý hábit, takřka s jakousi obřadností, vybavoval se mu
příšerný dům Siriuse Blacka. Ten se však nevrátil po roce, ale po
dvanácti. Návrat domů... to by mělo znamenat teplo, čisto, útulno. Vůně
bábovky, květiny na stole, někdo v pozadí hrající na klavír a něžný
dívčí zpěv. Z okna pohled na zahradu se zeleným trávníkem. Na něm se ve
větru pohupuje vyřezávaná houpačka.
Ano? Tak? Po tom skutečně touží?
Možná by se měl cítit povzbuzen tím, že jeho mozek nevzdává obvyklý optimismus.
"Pane profesore!" Ne, to nebyl něžný dívčí zpěv – to bylo rázné zakřičení přímo pod jeho okny.
Nemuselo ale koneckonců patřit jemu.
"Pane profesore Snape!"
Ale měl snad on někdy štěstí?
Zalomcoval okny, které
si snad nikdy neotvíral jinak než kouzlem, a pohlédl na dvorek. Stála
tam Hermiona Grangerová a se zakloněnou hlavou si pátravě prohlížela
dům.
"Otevřete mi, prosím?" zeptala se již normálnějším hlasem.
"Nevidím důvod," odpověděl a vlastní hlas mu zněl cize a chraplavě. Zabouchl okno.
"Pane profesore!"
Proč ho vlastně vůbec
jenom napadlo, že by ji odradil jinak než dobře mířenou avadou? Ať už si
umínila cokoli, pokud je zde, snadno se jí nezbaví. Byly chvíle, kdy
s nebelvírskými takřka soucítil.
Beze spěchu sešel po schodech a otevřel dveře.
"Dobrý den,"
pozdravila Grangerová způsobně, až napůl čekal, že udělá pukrle. Zůstal
na ni na okamžik překvapeně zírat – změnila se nesmírně za tu dobu, co
ji viděl naposledy. Byla dospělejší, ne roky, i když i těmi; ale stála
tváří v tvář smrti a byla svědkem příliš mnoha smrtí druhých, a už nikdy
nemohla zůstat stejná.
Usmála se, i když
někde hluboko v jejích očích uviděl propast. "Molly málem zbořila dům,
když jí Arthur řekl, že vás tu nechal jen tak," řekla. "A zřejmě cítila
jako svou povinnost vám to vynahradit zásobami jídla asi tak na čtrnáct
dní. Neodmítejte, zpátky mě s tím nepustí!"
"Nevím, co vás vede k přesvědčení, že cokoli z toho potřebuji," začal a s praxí těch pár slov se mu postupně vracel hlas.
"Možná to, že vás
včera propustili z vězení?" skočila mu Hermiona do řeči a pokročila
vpřed. Pokud ji nechtěl fyzicky odstrčit, nezbylo mu, než ustoupit.
Ustoupil. Najíst se nutně potřeboval. Neměl v úmyslu se přít tak
aktivně, aby nakonec skutečně odešla.
Zamířila rovnou do
kuchyně. Zavřel vchodové dveře a pomalu ji následoval. Každá z těch
činností – mytí, oblékání, otvírání dveří, prostá chůze – ho stála
nepřiměřeně mnoho úsilí, snad více psychického než fyzického. I proto
jen stanul mezi dveřmi a mlčky ji pozoroval. Stála u stolu a z kabelky
vytahovala zakryté mísy. Z některých se ještě kouřilo.
"Protože předpokládám,
že jste pár jídel vynechal," pronesla se samozřejmostí, která tváří
v tvář faktu, že byl viditelně nejméně o patnáct kilo lehčí, na něho
působila ponižujícím dojmem, "začněte nejlépe tímhle, ať si žaludek
zvykne, vždyť víte, ze Moly vaří prostě skvěle, začala s tím dneska brzy
ráno, jen co kluky vypakovala z domu, je to polévka z..."
"Slečno Grangerová," pronesl zvolna, její chvatné žvanění bylo nepřirozené a protivné.
"Prosím..." ohlédla se
po něm jen letmo a zatřepala rukou. "Moc prosím... berte to jako projev
přirozené ženské starostlivosti, nemůžeme si prostě pomoct, chceme vám
to trochu vynahradit, něco takového, ano? Myslete si o tom své, zařiďte
se také podle svého a necháme to tak, jestli souhlasíte. Teď si ale
sedněte."
Změnila se, velice se změnila.
Usedl. Prohrábl si
vlasy, ze kterých mu stále ještě stékaly kapky vody, jak si náhle
uvědomil, a s malým zaváháním se pustil do polévky, předem unavený bojem
s každou lžící, kterou zvedl k ústům. Slečna Grangerová mu ponechávala
maximální míru soukromí a ukládala zatím, otočená zády k němu, zbylé
zásoby do skříňky v kuchyňské lince. Zaslechl tu a tam zamumlané čistící
kouzlo a maně ho napadlo, že nemá ani tušení, jak vlastně chce dům
uvést do pořádku, když má k dispozici jenom mudlovské způsoby.
Uvědomoval si také, že polévka byla skutečně dobrá, horká a vydatná,
cítil skoro odpor k úlevě, kterou mu přinášela, protože to bylo příliš
banální; nechuť i k sobě za neschopnost bojovat, nechuť k neschopnosti
využít okamžiku... změť deprese ztracená v mlze, mechanická snaha
pokračovat v běžných věcech, únava z pouhého dechu.
Zatočila se mu hlava.
Zíral okamžik do prázdného talíře a pak jej odsunul tak prudce, že jej
smetl ze stolu. Střepy se rozlétly po podlaze a kovová lžíce hlasitě
zacinkala.
Zdvihl hlavu
k Hermioně. Už neuklízela a jeho poslední gesto ji nijak nezarazilo.
Stále opřená o linku na něj shlížela se zvláštně smutným výrazem ve
tváři. "Promiňte," řekla mírně, "nějak jsem si říkala, že to tak bude
nejlepší."
Chtěl promluvit, ale jazyk se mu pletl. Co by vlastně mohl říci kromě konstatování očividného – že byl otráven?
Kapitola druhá
"... spíš Slovníkem
endemických rostlin Jižní Ameriky. Vsadila bych se, že Veletuctu receptů
divizny čarotvorné by mu přišlo na utlučení studentky líto." Smích.
Dvojí ženský smích. "Už se každou chvíli probudí. Dodělám to sama.
Děkuju moc, že jste mi pomohla, Molly."
"Ale dušinko, to já děkuju, že ses ho tak ujala. Jsi si opravdu jistá, že tě tu mám nechat samotnou?"
"Určitě. Věřte mi,
vím, co dělám. Bude zuřit o polovinu míň. Možná." Znovu se rozesmály.
Zahučel letax a Snape nejasně cítil, že zůstal s tou zatracenou
Grangerovou sám. Konečně dokázal otevřít oči. Ke svému nemalému
překvapení zjistil, že není svázaný, provazy ani kouzlem. Hermiona ho
zjevně jenom uložila na pohovku, přikryla a podle pachuti v ústech
napojila nějakými lektvary.
Zešílela.
Ztěžka se posadil. Za
okny byla tma a fyzicky secítil zase o něco lépe. Ještě pár lektvarů a
spánku a polévek od Molly – byť tentokrát raději bez kuchařských zásahů
slečny Grangerové – a bude dostatečně v pořádku k tomu, aby... aby
cokoli, pro co se rozhodne.
Měl by mít chuť ji rozčtvrtit.
"Odpustíte mi to, prosím pěkně?"
Hermiona se zjevila ve dveřích, rozpustile se usmívala a oči jí svítily. "Nezeptáte se ani proč?" mrkla na něj.
"Protože jste
neskutečně vlezlá osoba a musí být vždy po vašem?" nadhodil konverzačním
tónem. Jen těžko mohl doufat, že působí nějak důstojně ve chvíli, kdy
vstal pomuchlaný z postele a u nohou se mu válela přikrývka. Přesto k ní
pohlédl s naučeným zamračením.
Zasmála se.
Pozorovatel v něm však registroval i zvláštní chvějivý podtón hlasu, byť
na samé hranici vnímaného. Přehnanou přímost. Příliš mnoho zbytečných
slov. Řeč chvatnou a překotnou. Přemrštěná gesta.
Kolikrát už tohle
viděl? Trpělivost a sílu napínané na samou mez, přes ní, daleko za
ní...? Slečna Grangerová byla očividně psychicky na dně. Netušil,
nakolik je příčinou jeho okouzlující společnost, nicméně se dalo
předpokládat, že kořeny její neurózy budou hlubší.
"Protože vám dlužím,
my všichni vám dlužíme, obrovské díky," odpověděla si sama a neuhnula
pohledem, ani když se ji pokusil svým vlastním zavraždit. "Tolik jste
toho udělal, no ano, víme to všechno, už dávno. Jenže díků se člověk
nenají, jak praví staré přísloví. A protože hádat se s vámi, jestli vám
můžeme trochu pomoct, mi připadalo jako ztráta času, vyřešila jsem to
takhle. Trochu jsme s Molly poklidily, tedy hlavní obytné místnosti.
Z nejhoršího, jak se dalo, něco prostě musí ještě počkat. V kuchyni máte
zásoby jídla, už bez nějakých vylepšení, opravdu, věříte mi to?"
Zůstalo v ní alespoň tolik slušnosti, aby jí v rozpacích zrůžověly
tváře. "Využily jsme toho, že jste spal, a provedly pár diagnostických
kouzel. Molly mi tu nechala lektvary, které budete moci použít, než si
uvaříte vlastní. A Arthur už pracuje na získání hůlky. Fénixův řád jak
za starých časů." Znovu ten smích, nepatrně hlasitější, nepatřičně
veselý. "Zapomněla jsem na něco?"
"Pochybuji," pronesl chladně a nespouštěl z ní pohled. "Precizní jako vždy."
"A odpustíte mi tedy?"
Hlava trochu na stranu, úsměv dívky, která si je vědoma své nevinnosti a
dobroty. Nepatrně přimhouřil oči.
"Čekáte vděčnost?"
"Tolik jste se změnit
nemohl," potřásla hlavou v nadsázce, až se jí vlasy rozlétaly kolem
hlavy, a otočila se zpět do kuchyně. "Dodělám to tady, ano? Ještě pár
kouzel, tehdy u Siriuse... naučila jsem se je vážně dobře."
Vstal a odešel do
koupelny. "Lumos." Od jeho poslední návštěvy doznala mnohých změn.
Dlaždičky byly opět světle zelené a nadýchané ručníky, které docela
určitě nebyly jeho, ležely vzorně naskládané vedle vany. Na umyvadle
objevil potřeby na holení a pár dalších maličkostí. Přichystáno pro
někoho, kdo se musí obejít bez kouzel.
Na schodech zadupaly
rychlé kroky. "Promiňte, zapomněla jsem... ach. Světlo samozřejmě
zvládáte. Promiňte." Okamžitě zase odběhla a Snape jen nevěřícně potřásl
hlavou. Ačkoli si na skutečnou bezhůlkovou magii bude muset ještě
nějaký čas počkat – myslela si snad, že je zcela bezmocný? Rázně
zabouchl dveře a sklonil se nad umyvadlem. Chvíli jenom zíral do zrcadla
na svůj obličej. Přítomnost slečny Grangerové někde v domě ho
rozptylovala, udržovala v neustálém lehkém napětí. Její intervence mu
nebyla příjemná, nicméně shledával ji prozatím natolik užitečnou, aby
nepodnikal žádné zvláštní kroky k jejímu odchodu. Když na tom tak trvá,
ať si procvičí kouzla pro domácnost. Však on ji tu Ron Weasley na pospas
nenáviděnému profesoru dlouho nenechá.
Ostatně pochyboval, že
má možnost poslat ji pryč. Otázka ve skutečnosti zněla: kým se nechala
vmanipulovat do role žalářníka? Nedokázal by si představit, že by při
svém přehnaném smyslu pro spravedlnost byla ochotná dobrovolně dohlížet
na někoho, kdo byl soudem osvobozen. Weasley? Nebo přímo Řád?
Ministerstvo? Stačilo jí strčit do rukou někoho, koho mohla komandovat, a
jako vždy po té možnosti skočila, plná altruistických představ?
Oholil se a dokonce se
mu povedlo se nepořezat. Naštěstí, pomyslel si, jinak by mě nejspíš
znovu uspala, aby mi mohla ošetřit ta strašlivá zranění. Znovu se celý
vydrbal, několikrát za sebou, a začínal mít pocit, že chvílemi přestává
cítit ten zatuchlý vězeňský pach, který ho pronásledoval posledních
několik měsíců.
"Na stole máte
snídani," ozvalo se zespoda, sotva vystrčil hlavu z koupelny. "Trochu
předčasnou, ale říkala jsem si, že máte co dohánět..."
"Rozhodla jste se pro
kariéru hospodyně?" zeptal se, když stanul ve dveřích kuchyně a
s despektem pohlédl na pečlivě prostřený stůl. Kde u něj mohla najít
kroužky na ubrousky?
"Ne ne ne," zavrtěla
ohnivě hlavou. "V září ještě nastupuji na chvíli do Bradavic. Dodělat si
chybějící zkoušky. Chtěla bych mít kompletní OVCE. Z přeměňování,
bylinkářství, starověkých run... ze všeho. Ke konci... dost jsme
zameškali." Urovnala slánku a o půl milimetru posunula vidličku.
"A vaši dva přátelé?" zeptal se a nejevil snahu pohnout se ke stolu. Shlížet na ni z výšky mělo své výhody.
"Harry nastoupil
rovnou do bystrozorského výcviku," vysvětlovala honem. "Je tam i dobře
schovaný. Před novináři, víte." Hlas měla náhle vyšší než před chvílí.
"Já vím, co si o něm myslíte, ale on..."
Zdvihl ruku, aby tu
litanii zarazil. "Předpokládám, že přemožení Pána Zla je dostatečná
kvalifikace, aby byl přijat... bez protekce." Čekal.
"Dejte si, než to
vychladne," vyrazila ze sebe. "Ovesnou kaši jste vždycky měl rád se
skořicí, viďte? Přinesla jsem čerstvou z..."
"A pan Weasley?"
"Arthur povýšil na..."
"Myslím Rona Weasleyho."
Nedokázala se na něj
dál dívat. Oči jí přeskakovaly po místnosti, jako by zoufale hledala
něco, čeho se přichytit. "Ten zemřel už... dávno," řekla a znovu to tu
bylo, ten nepřirozeně vysoký tón hlasu. "Ve stejné bitvě jako
Vy-víte-kdo."
"Dřív jste jeho jméno vyslovovala," řekl mírně.
"Zvyk! Kvůli
ostatním!" Prudce se otočila. Sáhla po krabičce s čajem a ruce se jí
chvěly. Sledoval to se zájmem. Co z toho bylo spouštěcím mechanismem
její lability? Nesmířila se se smrtí toho zrzka? Připadala si zneuznaná?
Chtěla se vrátit do školy, nebo naopak nechtěla? Nevěděla si rady se
životem ve chvíli, kdy pominul důvod k boji?
"Máte tu noviny?" zeptal se.
"Cože?" nadskočila a čaj se rozsypal po kuchyňské lince.
"Noviny. Denní tisk. Zpravidla myšlen Věštec," vysvětloval trpělivě.
"Jestli na tom
trváte... odebírám je samozřejmě stále, nosí mi je sova každé ráno...
říkala jsem si, že byste si je možná chtěl přečíst, tak jsem vzala i
starší. Ale myslím, že by bylo mnohem lepší, kdybyste ještě odpočíval."
Viditelně nerada přinesla z vedlejšího pokoje malý štos novin. Začal se
jimi probírat, sám překvapen, jak velkou odezvu jeho případ vyvolal.
Komentáře byly jednoznačné – milost byla vzhledem k důkazům
nevyhnutelná, nicméně nikoho nepotěšila.
V tom se shodneme,
ušklíbl se v duchu. Ve dvou nebo třech číslech byla na zastrčeném místě
noticka na jeho obhajobu, bez výjimky, jak si s malým překvapením
uvědomil, od členů Fénixova řádu. Patrně nakonec pochopili význam jeho
role v celém tom dramatickém kusu a přes veškeré antipatie ho vzali na
milost. Jak milé. Ostatně i nyní se Řád pokoušel vyvíjet činnost, byť to
znamenalo postarat se o čisté podlahy a nakupovat správné velikosti
ponožek. Neuvěřitelné, jak vlezlé dokáže být dobro.
Začal se v novinách
soustředit na jiné věci. Dlouho byl odtržen od hlavního dění a neznal
osud mnohých, ať na té či oné straně barikády. Pokoušel se v sobě
probudit zájem o skutečnost, že zatracený smrtijed Algermoon pracuje na
ministerstvu a nevinného žvanila Debusyho se pokoušejí obvinit
z napomáhání Voldemortovi. Viděl, jak je ta lhostejnost nepřirozená,
vzdálená jeho obvyklé povaze. Přestával si být jist tím, nakolik ho
změnilo vězení a nakolik je to následek kouzel, která si na něm
procvičovali azkabanští strážní.
"Chcete přidat?"
vytrhla ho Hermiona ze zamyšlení. Roztržitě zdvihl hlavu a až za okamžik
si uvědomil, že při čtení mimoděk snědl většinu z té velké snídaně,
kterou mu připravila.
"Ne." Vstal. Hromádka
novin, rozhozená po stole, se k němu obracela spoustou jeho tváří,
současných i dřívějších. Shlížel na ně tiše, zamyšleně. Hermiona je
okamžitě začala přerovnávat. Cosi se v něm zlomilo. Těžko říci, proč
právě tento okamžik byl ten rozhodující; možná nic z toho, co se dělo,
nehrálo skutečnou roli a byl to jen čas, který nechal dozrát určité
myšlenky. Pozoroval tu neklidnou dívku s pocitem, že jsou od sebe
vzdáleni celé míle. Všechny ty nedůležité maličkosti tvořící jeho život
se seskládaly do konkrétního obrazu. Severus Snape dospěl
k jednoznačnému rozhodnutí, které uvědomit si plně znamenalo podivnou
úlevu.
Měl zemřít.
Byl na to připraven.
Chtěl to tak.
Stále to chce.
Bylo to vlastně úžasně jednoduché.
Měl by samozřejmě
bojovat dál, plahočit se den za dnem a ušklíbat se nad lidskou
malicherností. Jistě si najde práci, kde bude natolik sám, aby nemusel
snášet lidskou omezenost a předsudky. Uživí se bez potíží, bude číst
knihy, věnovat se výzkumu. Svou budoucnost viděl před sebou tak
zřetelně, až mohl popsat krok za krokem každý okamžik, byla čímsi
zákonitá a neodvratná. Zároveň to byla to budoucnost, která se mohla
snadno obejít i bez Severuse Snapea a Severusi Snapeovi by se tak
zamlouvala mnohem víc. Teď je ale tady - je čas znovu začít s tím, co
umí nejlíp. Vařit lektvary.
Vstal od stolu a
rozhlédl se po kuchyni. Byla jednoduše a úhledně zařízená, stejně jako
zbytek jeho domu. Neokázalé, ale promyšleně praktické, dokonale sloužící
jeho potřebám. Uvědomoval si, že dům vypadá, jako by mu věnoval mnohem
větší péči, než tomu skutečně bylo, a že tento fakt překvapoval jeho
občasné návštěvníky. Nyní znovu dokázal ocenit pohodlí, jaké mu dokázal
poskytnout, vnímat detaily, kterým dávno přivykl. Hru světel a stínů na
podlaze. Nepatrné částečky prachu v paprsku světla. Kresbu dřeva na
desce stolu.
Přešel ke dveřím do
obývacího pokoje. Slečna Grangerová seděla na schodech do patra a zírala
před sebe, jako by ji v půli cesty přepadly myšlenky, kvůli kterým už
nemohla udělat ani krok. Nevšímal si jí. Hleděl na knihy, které
nashromáždil a přečetl za svůj život zde. Bylo jich skutečně mnoho a
věděl, že je to kvalitní sbírka. Nepochyboval však, že jich madame
Pinceová v bradavické knihovně, které je už kdysi odkázal, využije
dobře.
Slečna Grangerová
vyskočila prudce na nohy, když si ho všimla. "Měl byste odpočívat,"
zvolala. "Posaďte se ke krbu! Donesu vám něco k pití, viďte?"
Provrtal ji pohledem,
ale byla příliš zahleděná do svých domnělých úkolů, než aby si toho
všimla. "Hned to bude," drmolila v kuchyni, "za chviličku..."
Potřásl hlavou a
prošel ke dveřím pracovny. Jak Molly, tak Hermiona měly očividně dost
rozumu, aby tu nechaly proběhnout jen pár základních kouzel na
odstranění prachu a nepokoušely se na nic sahat.
Chvíli hledal
zápisník, o kterém věděl, že tam někde musí být, který ale několik let
neviděl. Hermiona se objevila ve dveřích, slyšel, jak se nadechovala
k další své litanii na téma "co pro vás mohu udělat". Ani nezvedl hlavu,
jenom mávl rukou. Dveře se jí zabouchly před nosem.
Se zápisníkem
v kožených deskách se usadil v křesle u stolu a začetl do poznámek,
které si vlastní rukou sepsal. Lektvar až nesmyslně složitý, nicméně
s fantastickými účinky. Byl si skoro jist, kde udělal chybu, když ho
vařil naposledy. Skoro.
Klepání na dveře. "Opravdu nic nepotřebujete?" pokřikovala zvenčí Hermiona.
Ne jeden, ale dva
lektvary ho čekají uvařit. Jakkoli nesnesitelná byla, stále cítil
jakousi odpovědnost profesora ke studentce. Neprovedla nic tak
strašného, aby si zasloužila běhat po světě s chronickou potřebou
postarat se o každého, koho potká. Brzy by patrně měla dům – možná
dokonce jeho dům, pokud by ji včas nevyhodil - plný zuboželých koťat a
ztracených existencí posbíraných na ulici. Ačkoli řešení pomocí lektvaru
nebylo v tomto případě optimální, bylo možné a Snape se nebyl
v nejmenším ochotný pitvat v jejích traumatech jinak než pomocí čemeřice
a skřetího badyánu.
Pousmál se, ale bylo
v tom pramálo veselí. Tužkou začal dopisovat k postupu poznámky, které
si zapamatoval po poslední přípravě, ale nestihl je dosud zaznamenat.
Připsal také, jaké změny v postupu chce tentokrát provést. Příprava
nebyla ve skutečnosti složitá pro nikoho, kdo byl schopen pracovat
pečlivě – ne, pryč se skromností, rozhodl se Snape, není mnoho těch, co
by ho pohodlně zvládli, on si ale byl sebou dosti jist. Co mu scházelo,
byla hůlka, protože ve dvou fázích přípravy se bez zaříkadla nemohl
obejít. Co mu přebývalo, byla naopak slečna Grangerová. Byl víc než
ochoten jí dát šanci k tomu, aby byla trochu užitečná, až přijde čas.
Kapitola třetí
Držet po tak dlouhé
době v rukou všechny ty důvěrně známé věci – nože a kotlíky, krabičky a
váčky s přísadami, vnímat chladivé sklo ampulí a šustění vysušených
bylin, jemnost substancí mezi prsty – bylo pro něj úlevou. Byl tak
blízko pokoji mysli, jak mu jen jeho život umožňoval. Zkušené ruce se
rychle rozpomínaly na naučené postupy, zapadl do rutiny příprav
ingrediencí rychleji, než doufal. Rovnou se pustil do obou
komplikovaných lektvarů, které měl v plánu. Načrtl si na kousek
pergamenu postup přípravy tak, aby na sebe jednotlivé fáze plynule
navazovaly, a ignorujíc pokřikování slečny Grangerové, které se
stereotypně neslo v tématech "musíte odpočívat, víc jíst, vezměte si
lektvar, opravdu nic nepotřebujete?" – krájel, sekal, plátkoval a drtil.
Trvalo několik
dlouhých hodin, než se jeho práce začala chýlit do fáze, kdy mohl splnit
Grangerové její touhu a umožnit jí, aby byla prospěšná. Když konečně
otevřel dveře, stála těsně za nimi, napnutá jak struna. Připomínala mu
štěně, nesmyslnou ochotou se zavděčit, i tím žadonivým pohledem hnědých
očí. "Pane profesore," vydechla vyčítavě. "Bála jsem se o vás, když jste
se tak dlouho neozýval! Proč mě nenecháte, abych vám pomohla? Vždyť
víte, že se na mě můžete obrátit s čímkoli..."
"S čímkoli?" pozdvihl
obočí. "Pojďte dovnitř." Opřel se o desku stolu a s rukama založenýma na
hrudi se na ni zahleděl. "O tom se můžeme snadno přesvědčit."
Překvapeně zamrkala a
trochu se zajíkla, prsty obou rukou zaklesnuté pevně do sebe. "Já...
nečekala jsem..." Ruce, živé asi tak, jako by patřily loutce, se malátně
vydaly ke knoflíkům na halence. Stačila rozepnout dva, než ji zarazilo
užaslé: "Co to děláte?"
Vyplašeně zamrkala a v očích se jí zaleskly osamocené slzy.
"Možná stačilo
vyhrnout si sukni a ohnout se přes stůl," řekl vztekle, protože mu
konečně došlo, jak špatně byl pochopen. Zachvěla se. Viděl v ní jakési
odhodlání, ze kterého se mu stáhl žaludek. Neutekla, ale nijak se
neohradila, ani s tím vším náhlým strachem. Věděl, co se píše o
smrtijedech. Nechtěl zjišťovat, nakolik tomu Grangerová věří, nakolik si
to spojuje s ním... Schopnost vnímat sarkasmus zřejmě ztratila už
dávno. Netoužil ve skutečnosti vidět, jakých hlubin ponížení touží ta
nešťastná osoba dosáhnout.
"Máte u sebe hůlku?" vyrazil ze sebe rychle dřív, než dostal příležitost to zjistit.
Bez přemýšlení pro ni sáhla do kapsy. "Jistě."
Stál od ní jen dva
kroky – udělat ten jediný, aby se dostal na dosah a zlehka jí vytáhl
hůlku z ruky, bylo dílem okamžiku. Naprosto to nečekala. Zalapala po
dechu a až s velkým zpožděním hmátla po jeho rukou. Uhnul a mírným
odmítavým gestem naznačil, že se snaží zbytečně. Tvář jí potemněla
hněvem. Doslova se probrala k životu.
"Co si to dovolujete?" vyjekla a nebyla daleko od toho, aby se na něj vrhla.
"Sedněte si," ukázal na křeslo v rohu pracovny, "nebo si ji vyzkouším rovnou na vás."
"Jestli jste něco potřeboval, mohl jste si prostě říct!"
"Nezvládla byste takové kouzlo. Sednout!"
Zajela do křesla a nespouštěla oči ze své hůlky. "Stejně, mohl jste prostě..."
"Berte to tak, že jsem šel na jistotu. A teď ticho, jestli nechcete, abych vás odsud vyhodil."
Hůlka byla na jeho
vkus příliš pružná a nepatrně kratší, ale předpokládal, že si na ni
dokáže rychle zvyknout. Začal nejjednoduššími kouzly – místností se
rozlétaly psací potřeby, ještě před chvílí pokojně ležící na stole,
světlo měnilo svou barvu každou vteřinou, židle se na pár chvil
proměnila v překvapeně se tvářícího pásovce, hejno modrých ptáčků začalo
někde pod stropem pronásledovat kalamář a zatímco Severus Snape
zjišťoval, že hůlka špatně reaguje na neverbální zaklínadla, nechal
Hermionu zmenšit a zase zvětšit do původní velikosti. Proměna proběhla
tak rychle, že se ani nestačila vyděsit. Nesouhlasný výkřik jí odumřel
v hrdle, když viděla, že Snape si na nešťastné židli právě zkouší útočná
kouzla. Nad hromadou třísek se pak jen ušklíbl, jediným mávnutím hůlky
utišil celý zmatek a aniž si jí dál všímal, přikročil ke stolu.
V jednom kotlíku se
tam vařila substance olejovité konzistence, kovově šedá, s výraznými
duhovými odlesky. V druhém pak cosi blankytně modrého a červeného.
"Puntíkatý lektvar?" pronesla nahlas užasle, přes veškeré odhodlání
zůstat zticha.
Jen nepatrné zacukání v
koutcích úst snad naznačovalo, že ji slyšel. Zmírnil plamen u prvního
lektvaru a začal pronášet patřičné zaříkání. Hermiona se brzy ztratila,
latinsky neuměla tak dobře, aby rozuměla rychle vyslovovanému kouzlu. Ze
slov, která tu a tam zachytila, nebyla vůbec moudrá. Trvalo to poměrně
dlouho, v kratičké přestávce Snape odstavil první kotlík a přešel ke
druhému.
Dívka si zatím stačila
všimnout otevřeného sešitu ležícího na stole. Vypadal tam položený
přesně tak, jak by si ho tam položila sama, kdyby v něm měla recept na
právě vařený lektvar. Takže, když se narovná, stáhne nohy pod sebe, aby
seděla na patách, což je přeci běžná poloha, která ji hlavně popostrčí
trochu výš, mírně se pootočí a opře si hlavu o ruku, uvidí dost na to,
aby si mohla, byť vzhůru nohama, přečíst text na stránce.
Snape dokončil
inkantaci, ztlumil plamen a dlouze vydechl. S hlavou skloněnou, příjemně
unavený, opřel se rukama o stůl. Vychutnával si poslední okamžiky
odváděné práce, ochutnával vůni lektvaru ze vzduchu dřív, než mu přijde
na jazyk. Hermioně ten čas stačil na to, aby se vzpamatovala.
Nezanedbala svou pověstnou učenlivost. Ve chvíli, kdy zavřel oči a
promnul si rukou kořen nosu, vrhla se k němu a svou hůlku si vzala zpět.
"Můžete si ji nechat," oznámil konverzačním tónem, "už jsem skončil."
Div nezaprskala
vzteky. Svírala hůlku tak pevně, až jí zbělely prsty. Volnou rukou
zaťatou v pěst udeřila do sešitu rozloženého na stole.
"Vy se chcete zabít!"
zaječela na něj. "Přísady v tom lektvaru – zabije vás to! A vy to víte!
Já vám to nedovolím – ne po tom všem, co jste musel zvládnout!"
Střelil po ní pohrdavým pohledem. "Buďte tak laskava a uklidněte se."
"Tak mi řekněte proč!"
Držela hůlku připravenou a z tváře sálalo tolik odhodlání - mohl
předpokládat, že problémy dělat nepřestane. Po celém těle se slabě
třásla. Ponížení, které si sama před chvílí způsobila špatným pochopením
jeho požadavků, a strach, který v ní vyvolalo, se přetavil ve zběsilou
snahu něco řešit. Pomalými pohyby, aby ji nevyprovokoval k nějaké
nepředloženosti, se chopil postupně obou kotlíků a slil jejich obsah do
lahviček. Pečlivě je zazátkoval. Jedna zůstala šedá, opalizující, druhá
vypadala, jako by tam skladoval modré a červené konfety.
"Měla byste si dát
pozor na to, na co se ptáte," řekl pak zvolna. "Mohlo by se vám stát, že
se dočkáte odpovědí – a nebudou se vám líbit."
"Odpovězte mi!"
Nemohla ho k tomu
nijak donutit, ale on náhle pocítil chuť jí trochu srazit hřebínek,
vrazit klín do té naivní představy kladného hrdiny Severuse Snapea.
"Nevařil jsem ho dnes poprvé, ale počtvrté," začal a odtažitost v jeho
hlase by ji, kdyby byla pozornější, mohla varovat. "Je to recept starý
několik století a část postupu se ztratila. Pán Zla velice toužil po tom
lektvaru, přesněji řečeno po tom, co dokáže. Pochybuji, že jste kdy
vůbec zaslechla jeho jméno, většinou se o něm píše jako o Morganině
cestě. V čaroději, který ho vypije, provede jisté změny dlouhodobého
charakteru. Dotyčný se pak velice jednoduchým kouzlem stává nejen
neviditelným, ale je schopen prostupovat hmotou. Míra a doba jeho
účinnosti se odvíjí od jeho magické síly."
"To je úžasné," vyrazila ze sebe Hermiona, proti své vůli zaujatá. "Neslyšela jsem, že by tohle Vy-víte-kdo dokázal!"
"Nedokázal," odvětil
Snape a jeho tvář se změnila v kamennou masku. "Nenašel jsem způsob,
jakým ho ukončit správně. Všichni tři mudlové, na kterých se zkoušela...
na kterých jsem zkoušel neškodnost lektvaru, zemřeli."
Zbledla. "Vy jste..." Přeskočil jí hlas.
"Bohužel jsem neměl
příležitost vyzkoušet postup, kterému jsem dával největší naději na
úspěch," pokračoval bez ohledu na přerušení. "Nicméně..."
"To jste ho kazil schválně?" vykřikla a odpovědí jí bylo v hraném údivu povytažené obočí.
"Samozřejmě."
Zalapala po dechu, pak
náhle zvadla. "Nedošlo mi to, omlouvám se, promiňte, neuvědomila jsem
si... samozřejmě, že se nesměl dostat do rukou..." Ledové dlaně si
přitiskla na rozpálené čelo a na okamžik zavřela oči. Po poslední
půlhodině si připadala zcela vyčerpaná.
"Zaznamenal jsem
pokroky při jeho přípravě," poklepal na notes, "a rozhodl se ho
vyzkoušet na sobě. Dost možná je ten lektvar tentokrát připravený
správně. Nevyhovuje to snad plně vašim přímočarým nebelvírským
představám o spravedlnosti?" To už se jí nepokrytě posmíval.
"To je celé hrozný nesmysl," vztekala se. "Nedělal jste to přeci z vlastní vůle!"
Pokrčil rameny. "Chcete jejich jména? Vědět, jak umírali?"
"Nechte toho! Ten lektvar nemůže nebýt smrtelný!"
"Vaše důvěra v mé schopnosti mne dojímá."
"Sám jste řekl, že po něm dosud všichni zemřeli!"
"Nemáte nejmenší
možnost mi zabránit v ničem, co chci udělat. Nebo jste snad pokročila
k nepromíjeným kletbám a budete mě držet pod imperiem?"
"Jste zmijozel, tak proč se oháníte nebelvírskou spravedlností?"
"To už není argumentace, ale prázdné žvanění."
"To je od vás tak strašně sobecké! Proč vy můžete – a já ne?"
Tohle nečekal. Zůstal na ni zaraženě zírat.
"Nejste jediný, kdo...
kdo – kdo zabil. A nejste jediný, koho vážně nebaví s tím dál žít!"
V očích jí zazářilo jakési takřka fanatické odhodlání.
"Nemluvte nesmysly, slečno Grangerová."
"Myslím to vážně!" Mluvila prudce a v očích jí žhnulo zoufalství.
"Kdybyste chtěla provádět nějaké hlouposti, mohla jste už dávno."
"Já – doufala jsem –
myslela jsem, že to nějak odčiním. Že to bude časem lepší, že když budu
pomáhat ostatním, přejde to. Ta... uvnitř..." Přitiskla si na okamžik
sevřenou pěst na hruď. Věděl dobře, co má na mysli. Tu bolest u srdce a
nekonečnou prázdnotu. Vinu.
"Když vy, tak já taky," oznámila sveřepě. "Nebo vás svážu a přemístím k Mungovi."
Nebral vážně její
výhružky, ale uvědomoval si, že mu právě vyřešila jeden drobný problém –
jak ji přesvědčit, aby vypila svůj lektvar.
"Dobrá," přikývl a
Hermiona, připravená na dlouhý boj, překvapeně zamrkala. "Vaše potřeba
mít i sebevraždu posvěcenou autoritou je zřejmě dalším dokladem vaší
chronické neschopnosti dospět. Nicméně tohle," sebral ze stolu flakón
s červeno-modrým obsahem a pokynul ke dveřím, "stačí pro nás pro oba."
"Takže jste si jist, že...?" Napětí v jejím těle naráz povolilo. Vydechla.
"Pojďte se posadit. Chvíli potrvá, než lektvar začne účinkovat."
Hermiona se jako ve
snách otočila – mohl by ji v té chvíli zcela snadno přemoct – a prošla
do obývacího pokoje. Klesla do jednoho z křesel a s očekáváním se
zahleděla na svou temnou Nemesis. Z tváře jí četl jako z otevřené knihy.
Nebyl tam ani stín pochyb, spíše jas z vědomí, že konečně padlo
rozhodnutí, ve kterém vidí konec svého trápení.
"Vypiji svou polovinu, vy pak flakón celý dopijte. Zabere za několik minut."
Přikývla. Odzátkoval
lahvičku a vypil množství nezbytně nutné k tomu, aby to mohl vydávat za
půlku. Jeho výpočet byl prostý – díky rozdílu jejich výšek byl stále
těžší než slečna Grangerová a vypil o něco málo méně. To znamenalo, že
ona usne dřív a on si stačí dojít pro svůj vlastní lektvar, zatímco ona
v sobě bude mít lék, který, jak vidno, zcela nezbytně potřebuje. Za
několik hodin, až se probudí, jí bude nepředstavitelně zle – a byl si
vědom, že zdaleka není optimální, aby tu na to byla sama – a bude mít
zcela jiné starosti, než mu vyčítat, že ji podvedl. Lektvar, který právě
pila, byl skutečně unikátní, účinky i přípravou, kterou bylo nutné
přizpůsobovat konkrétnímu člověku. Dokázal přeměnit jeho psychická
traumata do podoby fyzické nevolnosti. Příštích několik dní stráví
slečna Grangerová v koupelně, kde se patrně vyzvrací z podoby – ale
potom bude opět ve své kůži, schopná zpracovat všechny své domnělé viny a
traumata přiměřeným způsobem.
Položila prázdnou
lahvičku na stůl a opřela se do křesla. "Tak," řekla, "to je zvláštní
pocit... víte, že to bylo docela dobré? Čekala bych obzvláště odpornou
chuť, zvlášť při té dávce speřice."
"Proč jste to tak chtěla?" utnul její pindání a kývnul k flakónu, na který nepřestávala zírat.
"Zabila jsem Rona," odvětila prostě. "Nejen jeho," dodala ještě, "ale on – to se stát nemělo. Vina byla jenom na mně."
"Přichytila jste ho, jak se líbá s Parvati na dvorku za Doupětem a neudržela jste se?" ušklíbl se Snape.
"Ne!" štěkla Hermiona.
"Stalo se to v bitvě. Udělala jsem chybu, hrozně hloupou chybu. Rona
stála život. To je všechno. Nechci o tom mluvit. Teď už – je to jedno."
Snape by si dovedl
představit tři tucty příležitostí, díky kterým se mohla začít obviňovat.
"Kdyby si každý, kdo nedokázal zabránit smrti přítele, vzal po válce
život," řekl zlehka, "nezbudou žádní vítězové. Je to válka, slečno
Grangerová. Lidé v ní umírají, už jaksi z definice věci. Lze jen jít
stále dál a dělat to nejlepší, co dokážete."
"To od vás sedí, tady a
teď," uchechtla se. "To jít dál... s plným vědomím do slepé uličky."
Oči se jí začaly zavírat. "Nepředvedla jsem to nejlepší, co dokážu a
Ron... stalo se... teď mám na svědomí ještě vás, když jsem vás
nedokázala uhlídat... jsem sobec, viďte... když jsem chtěla... jít...
s vámi..."
"Sebevražda nepochybně
je sobecký a nesmyslný čin," souhlasil Snape zcela s již spící
Hermionou. Vstal a trochu již vrávoravě si došel pro lektvar, o který mu
šlo opravdu. Měl, díky vší té speřici, skutečně nepříjemnou chuť.
"Opodstatněný v případech, kdy selže světská spravedlnost, dvojnásob
slouží-li vědě." Rychle vypil nevábný lektvar a sklenička mu vypadla
z ruky. Už jenom zašeptal: "Byl jsem opravdu zvědavý."
Díval se do tváře
spící dívky, zrůžovělé paprsky zapadajícího slunce. Trochu se usmívala.
Svět se s ním zatočil a Severus Snape ztěžka usedl na místě, kde zrovna
stál. Sklonil hlavu a rty se mu pohnuly slovy, kterým už nebylo rozumět.
Po chvíli se sesul k zemi.
Nad ztichlým domem se snášel soumrak.
Konec... ?
Začala jsem procházet tvoje stránky, protože jsem měla pocit, že jsi toho musela napsat mnohem víc a našla jsem tuhle krásnou povídku. Párování HG+SS mám ráda a tohle bylo opravdu skvěle napsané. Doufám, že to má pokračování :-)
OdpovědětVymazat